Myspace | Facebook | YouTube | Podcasts | iTunes | Amazon | Twitter | Mixi | Mail | Home


quick links
Current OBViOUS Newz   (E) Here
"...obliVious" (2004)  album Liner notes (E) Here
"...obliVious" (2004)  album Lyrics. credits. Pix! (E) Here
Archived OBViOUS newz 2002-2003  (E) Here
The OBViOUS History 1996-2003  (J/E) Here

DJ Tomo Okura Interviews mr Christopher
For FM Kofu Prozack's iRevolution Radio
June 19, 2003

Listen to "DJ Tomoaki Okura's interview with mr christopher"
Download and as an mp3 ...or stream it here.
 
 

TOMO: The band is The OBViOUS. Their 5th CD is called "obliVious". I am talking to singer/songwriter/guitarist mr christopher at the new album's international pre-release party at a secret location in Tokyo. mr christopher has spent the last 18 months back and forth between Tokyo and the US recording this new CD with two different versions of the band The OBViOUS. 
5枚目のアルバム"obliVious−オヴリヴィアス−"をリリース予定のバンド、ジ・オヴィアス。
今日は都内某所で行われている、ニューアルバムのプレ・リリース・パーティーで、mr. クリストファーにお話をお聞ききします。どうぞ、よろしく!
TOMO: Hello mr Christopher, how are you?
Hi こんにちは、mr. クリストファー、どう?調子は。



MRC: Tomoaki, good to see you here! I hope you are enjoying the party. We’ve got friends here from all over the world. First of all, Spain, Russia, China, Korea, France, Singapore, America and Japan!
ともあき、会えてうれしいよ!パーティー、楽しんでる?今日は世界中から友達が来てるんだ。

まずはスペイン、ロシア、中国、コリア、フランス、シンガポール、アメリカ、そしてジャパン!

TOMO: mr Christopher, before we get to talking about The OBViOUS' new CD, I'd like to back up and ask you some back ground questions. Could you please tell me the reason why you started playing music in the first place?


mr.クリストファー、オヴィアスのニューアルバムの話をする前に、クリストファー自身について質問したいことがあるんだけど 音楽をはじめたきっかけは何だったの?

MRC: The reason I started playing music was to find a channel for my youthful creative urges. 
I come from a very artistic family where dad's an actor/singer, mom's a professional dancer, and my sister's an oil painter with a master's degree in fine art. I'm the over-achieving composer/musician.


音楽をはじめたきっかけは、若いクリエイティブな衝動を発散する手段を見つけるためだったんです。父親は俳優やシンガーをしていたし、母親はプロフェッショナル・ダンサー、妹は大学院で油絵を専攻していたり非常にアーティスティックな家族なんだ。自分自身は、バカがつくほど頑張りすぎちゃうソングライターでミュージシャンだと思ってる。

I originally started making short films when I was 10, which by age 15 became music videos where I suddenly was surround by musical instruments. After hitting the first note on an electric guitar, everything changed. Suddenly all my creative forces shifted into song writing and guitar.

10歳のとき、最初はショートフィルムを作り始めたんだ。それが15歳になる頃、突然周りにある楽器を取り上げたミュージックビデオを作るようになっていって。でも、エレクトリック・ギターに初めて触れた時、すべてが変わってしまった。突然、創造力のすべてがソングライティングとギターへと向かっていったんです。

 

TOMO: Were you singing right away as well?


ボーカルを始めたのも、同じような感じからだったのかな?

MRC: For me, singing didn't really start until much later. I focused on song writing and playing guitar for years before singing. In fact, The OBViOUS has been the first and only band I've been the lead singer for.

いや、歌はすっと後になってから始めたんだ、ずっとソングライティングやギターに集中してたから。実は、初めてリードボーカルをとったバンドがジ・オヴィアスなんだ。

TOMO: How did that come about?


では、どうしてリードボーカルを担当することになったのかな?

MRC: After spending a frustrating 8 months in 1996 auditioning singers for our 1st OBViOUS album, Tim the drummer suggested, much to my shock, that I sing. Although it seemed to make sense to everyone else, it took a while to convince me. However, once I mentally accepted the role, I took it very seriously. (sarcasm) Seriously enough to become bad out-of-tune, screeching crooner that I am as a result. Thanks Tim! (laughter)
1996年、オヴィアスのファーストアルバムのためにボーカルオーディションをやったんだけど、8ヶ月経っても見つからなくて、イライラしてたんだ。驚きだったんだけど、その時ドラムのティムに歌ってみればって言われて他のみんなは納得したみたいだったけど、自分で確信できるまでにはちょっと時間がかかったよ。でも、一度精神的に受け入れられるようになったら、すごいシリアスに考えるようになった。それでもまだ、音をはずしたりしちゃうんだよ。ありがとう、ティム!

TOMO: How did the band come together?
では、バンド結成のいきさつを教えてくれるかな。

MRC:I had written a number of songs and was putting a band together for a CD release and tour of China. I auditioned several bass players and drummers until I finally met Tim, the drummer. Tim is the man with the fastest foot in Florida. Tim stayed. Tim knew Brad the bassist. Brad stayed. The rest is rich in history!


I've never been part of a better live chemistry than we three. We've been through births and deaths together, had musical adventures in 4 countries and even had our mutual "dream" of recording and performing in Abbey Road Studios come true together.
中国でのアルバムリリースとツアーに向けて、曲を書いたり、バンドを組もうとしてたんだ。

ベースとドラマーのオーディションをして、ついにドラマーのティムに出会った。ティムはフロリダでもNo.1にキックドラムが速く叩けるドラマーだよ。そしてティムが入って、ティムがベーシストのブラッドと知り合いで、ブラッドが入ったんだ。それから後については、輝かしいバンドのヒストリーにある通りだよ!自分たちほど相性のいいライブバンドは、今までなかった。家族や身近な人の生死も共にし、アメリカ・中国・イングランドそして日本で音楽活動ができ、しかも共通の夢だったアビーロードスタジオでのレコーディングもかなえることができたしね。


 

TOMO: Are there really two versions of The OBViOUS? Tell me about the J-OBViOUS.
ところで、オヴィアスには2つのバージョンがあるっていうのは本当なのかな?J-オヴィアスについて教えてもらえるかな?


MRC: After four CDs I wanted to make a change and work in Japan. Unfortunately or fortunately, depending on how you look at it, it wasn't economically or logistically viable to bring Brad and Tim from the US to Japan right away. I soon found however that the situation gave me an chance to branch out with the new material when recording this new album by using wonderfully fresh Japanese talent in addition to Brad and Tim.

アルバムを4枚リリースしたところで、何か変化が欲しくて、日本で仕事がしたいと思ったんだ。幸か不幸か、どう考えるかによるけど、経済的に物理的にもブラッドとティムを日本に呼ぶことはできなかったんだ。でもブラッドやティムに加えて、日本人の素晴らしい、フレッシュな才能あるミュージシャンとニューアルバムを作ることで、このシチュエーションがバンド活動を広げていくチャンスを与えてくれたことに、すぐ気付いたよ。

I was introduced to Takashi and Gaku and formed the J-OBViOUS as a backup band to record and perform with when the occasion presented it's self in Japan. The J-OBViOUS' debut was at the John Lennon Museum in Saitama Super Arena in December 2002. Together, we also just finished the tracks for the new "obliVious" album which I'm mixing now. Takashi and Gaku, playing drums and bass respectfully, are on more than half of the songs on "obliVious". They were really great to work with. They get an A+ for their incredible musical energy and for their patience with my bad Japanese. (laughter)

タカシとガクを紹介されて、レコーディングやライブなど、日本での当面の活動のバックアップバンドとしてJ-OBViOUSを組んだんだ。デビューは去年の12月、さいたまスーパーアリーナにあるジョン・レノン・ミュージアム(私はイタリア人とのハーフなんです。すみません)そして、今ミキシング中のニューアルバム"obliVious"のレコーディングもちょうど終わったところなんだ。

ドラムのタカシ、ベースのガクはアルバム"obliVious"の半分以上の曲でプレイしてる。二人は本当に素晴らしかった。彼らの、音楽に対する素晴らしいエネルギーと、自分の下手くそな日本語に我慢強く付き合ってくれたことに、100点満点をあげたいくらいだよ。

TOMO: I understand they weren't the only Japanese musicians you've worked with on this album.
彼ら二人以外にも、このアルバムに参加した日本人ミュージシャンがいるそうなんだけど

MRC: Hassy, who you might know as the performer/songwriter for TV animation called “Digi Mon Adventure” sings backing vocals on several cuts, has been a huge inspiration to me ...not only as a musician, but as a friend. 
Also, I have had the privilege to begun to scratch the surface of understanding Gagaku music by working with the very talented Taizo Nakata and Yuka Hamane from T's Color when recording the song "Kiriko."
TVアニメ「デジモンアドベンチャー」にも曲を提供してる、シンガーのHassyがバッキング・ヴォーカルで参加してくれて、とても大きなインスピレーションを与えてくれたんだ。ミュージシャンとしてだけでなく、友達としてもね。また、"Kiriko"のレコーディングでは、T’s Colorの才能溢れるアーティスト、中田泰三、浜根由香と競演し、未知の雅楽の世界に触れる機会に恵まれたんだ。
TOMO: OK, tell me a little about this new OBViOUS album: "Oblivious"...
では、そのニューアルバム、"Oblivious"についてちょっと教えてもらえるかな?
MRC: Well, the only similarity between this album and all the other OBViOUS albums is how unsimilar they all are. There's definitely a common thread, but the progression is subconscious ...and musically, we are all over the place.


うーん、今までのアルバムとひとつだけの共通点があるとするなら、いかに他のアルバムと共通していないかってことかな。絶対に共通した何かがそこにあるんだけど、その成長は潜在的なもので。そして音楽的には、色々なジャンルの音楽にインスパイヤされたよ。

TOMO: So there's quite a variety....
では、非常にバラエティに富んでいるってことが言えるよね

MRC: Listening to an OBViOUS album is like changing the dial on your radio for each song. Actually changing between 5 or 6 different genre radio stations ...like: Rock, Bosa Nova, Pop, Reggae and for the first time: Gagaku-Pop!
オヴィアスのアルバムを聞くってことは、ラジオのダイアルを変えるような感じなんだ。56個の違うジャンルのラジオ・ステーションを聞くみたいなロックやボサ・ノヴァ、ポップ、レゲエ、そして今回初めてチャレンジした雅楽ポップ!

TOMO: Yes, ladies and gentlemen ...and other listeners, please check out the newest OBViOUS "east-meets-west" inspired single from their new "ObliVious" CD, a song called "Kiriko".


レディースアンドジェントルマン、そしてリスナーの皆さん、ニューアルバム"Oblivious"から、東洋と西洋の出会いにインスパイヤされて作られたシングル“Kiriko” を是非、チェックしてちょうだい!

TOMO: How would you say Japan has influenced this new album?
ニューアルバムにおいて、日本から受けた影響はどんなところにあるんですか?

MRC: Aside from "Kiriko", several songs were either directly or indirectly inspired by things "Japanese"...
"Kiriko"の他にも、直接、間接含めてJapaneseなものにインスパイヤされた曲が何曲かあるよ。
TOMO: For example...?
例えば?
MRC: I received wonderful Japanese lyric assistance from Japan's own lovely Hassy, who I mentioned before sings on a few tracks, on the song "Things Are Looking Good". "Kimono In A Subaru" was inspired by Tokyo's mixed traditional/pop culture and by the loneliness of Shinjuku station.


さっきも話したけど、バッキング・ヴォーカルをしてくれたHassy"Things Are Looking Good"という曲で、素敵な日本語の歌詞を書いてくれたんだ。"Kimono In A Subaru"は伝統とポップがミックスした東京のカルチャーと、新宿駅での孤独感にインスパイヤされたしね。

TOMO: Loneliness!?!
孤独感、ですか?
MRC: Yes, loneliness! I know I'm not the only one who feels lost in the crowd... all alone surrounded by millions. It's the quiet desperation of living in a big city. I recently read a Harvard study which said 25 million "nice guys" and 25 million "great women" exist on the same planet but strangely can't find each other!
Yes、孤独感です!人ごみの中で迷子になってしまったって感じるのは、自分だけじゃないって思うよ。何百人に囲まれていても、みんなひとりぼっちだって。Big Cityで生きることの静かな絶望感だよね。最近読んだんだけど、ハーバード大学の調査によると、2500万人の素敵な男性と、2500万人の素晴らしい女性がこの地球上にいるのに、お互いを探し出せないでいるんだって。

TOMO: But there are quite a few love songs on this album....
しかし、実にたくさんのラブソングがこのアルバムに収められてますよね。

MRC:All the new love songs are inspired by Japanese women, who I consider the most desirable women in the world....

書き下ろしのラブソングすべて、日本の女性にインスパイヤされてるんだ。この世で一番欲望を掻き立てられる女性だと自分は思うんだ

TOMO: ...and have you found one for yourself?

じゃあ、Christopherはそんな素晴らしい女性にもう出会えたのかな?


 

MRC: Well, without giving a direct answer to that rather personal question, Tomo (sneer), I will say that I'm trying. (laugher). People have the misconception that it's easy for "gaijin" living in Japan to get a Japanese girlfriend. Romance? Perhaps. Love? ...hmmm I'm not so sure. I seek something real that will last. The only details I'll reveal are found in the lyrics of our new songs. (Changes to quick sales man tone) ...and you can hear all about "love and the single gaijin" in the songs found on "obliVious" for just 2500 yen. Lyrics included for studying English!!
うーん、プライベートな質問にはダイレクトに答えられないけど 頑張ってる、とだけ言っておくよ。日本にいる外人にとって、日本人のガールフレンドを探すのは簡単だと誤解している人が多いんだよね。ロマンス?かもしれない。愛?よくわからないよ。自分は、最後の人となるべき、本物を探してるんだ。自分が示せる唯一の詳細〔ディテール〕は、新曲の歌詞の中に見つけ出せると思うよ。
そして、ニューアルバム"obliVious"を買えば、たった2500円で独身外人とその愛“すべてを知ることができるんです。ついでに、英語の勉強にもお役に立ちます!

TOMO: There you have it folks: check out "obliVious" for a peek into the love life of a gaijin songwriter living in Tokyo!

これは皆さん必聴ですね、"obliVious"を聴いて、東京に暮らす外国人ミュージシャンの恋愛生活を覗いてみよう!

TOMO: And do you have a final closing message to our listeners today?
それでは最後に、今日番組を聞いている皆さんに、メッセージをお願いします。

MRC:Yes, a very important: Choose music that brings people together, not tears them apart. Save a whale by buying an OBViOUS CD today! ....and more importantly: Don't drink and hang-glide.
はい、とても大事なことだよ。みんなをひとりぼっちにするのではなく、結び付ける音楽を選ぼう。ジ・オヴィアスのCDを買って、鯨を救おう!そして、さらに大事なこと、それはハングライダーに乗る時はお酒を控えよう!

TOMO: Good advice! Thank you very much Christopher!
素晴らしいアドバイスですね!mr.クリストファー、どうもありがとう!

MRC: I know there's not much time here, but I also like to say "thank you" to several Japanese friends behind the scenes who have also done soooo much to help me. I am indebted to them all. I'd especially like to personally thank Tomo, Junko and Yoko. I owe them my life. .. and thank you too, crazy DJ Tomoaki, for being my good friend for several years now!
あと、あまり時間がないのはわかってるんだけど、どうしてもお礼を言いたい友達がいるんだ。見えないところで、ものすごく自分を助けてくれてる日本人の友達なんだけど恩人なんだ。特に個人的にお礼を言いたいんだ、TOMOIZM, Junko-chan そしてYoko、本当にありがとう。みんなのおかげだよ。
TOMO: Ohhh, you're welcome Christopher. It's been a great OBViOUS party!
こちらこそ、Mr.クリストファー。素晴らしいオヴィアスのパーティーだったよ!
MRC: (close to mic) And remember listeners, if you've enjoyed this party half as much as I did, I've enjoyed this twice as much as you!


そしてリスナーの皆さん、もし皆さんがこのパーティーを、私の半分くらい楽しんだとするなら、私は皆さんの2倍も楽しんだよ!

TOMO: Great! Be sure to check out The OBViOUS Web site for aaaaalllll their albums, T-shirts, boxer shorts, nude photos and breaking OBViOUS news at: www.the-obvious.com


よかった!それではオヴィアスのWeb Siteをご紹介しよう! www.the-obvious.comもチェックしてください。アルバムだけでなく、Tシャツやボクサーパンツも買えるし、ヌード写真(!?)やオヴィアスのニュースもチェックできます。

This is Tomoaki Okura ...sayonara!!!!!!
それでは、Tomoaki Okuraでした!さよなら!!!


 


 

The full broadcast of "The OBViOUS sPECIAL @ Pro.ZACK's iRevolution" is now streaming on demand ! [Microsoft Media Player needed.]
http://kofu.cool.ne.jp/irevolution1/724.asx 

...just click to buy these fine CDs by THE OBViOUS!
 
The OBViOUS I
2OBViOUS!
Xian, China Interview CD
Nanjing, China Interview CD
OBViOUS-ly LiVE
4OBViOUS rEASONS
hEY yOU! 
CD Single
Kiriko CD Single
 "...obliVious"

The OBViOUS Mail : mrchristopher@the-obvious.com